Cathic

From UniLang Wiki

Jump to: navigation, search

Cathic is a conlang spoken in the country of Caith. The language vocabulary is derived from english, gaelic, and imaginary langauges. The grammar is simple for the reason that the sentence structure is similar to the English language structure, however the verbs behave differently. It is important to note that words at the beginnings of sentences are not capitalized unless they are names or significant locations or events.

Cathic Pronouns
cathic shrochnnannc


Subject Form
Grammatical Person
Personal Pronoun
Translation
1st person singular
ill
I
2nd person singular
lloa
You
3rd person singular
dhie
He
3rd person singular
stie
She
3rd person singular
ith
It
1st person plural
chie
We
2nd person plural
lloa
You
3rd person plural
tiall
They

Object Form
Grammatical Person
Personal Pronoun
Translation
1st person singular
mie
Me
2nd person singular
lloa
You
3rd person singular
dhim
Him
3rd person singular
dher
Her
3rd person singular
ith
It
1st person plural
óhc
Us
2nd person plural
lloa
You
3rd person plural
tiemm
Them

Possessive Adjectives
Grammatical Person
Personal Pronoun
Translation
1st person singular
maill
my
2nd person singular
llor
Your
3rd person singular
dhic
His
3rd person singular
dher
Her
3rd person singular
ithc
Its
1st person plural
acherr
Our
2nd person plural
llor
Your
3rd person plural
thallrr
Their

Possesion Pronouns
Grammatical Person
Personal Pronoun
Translation
1st person singular
mhillnnch
mine
2nd person singular
llorc
Yours
3rd person singular
dhic
His
3rd person singular
dherc
Hers
3rd person singular
ithc
Its
1st person plural
acherc
Ours
2nd person plural
llorc
Yours
3rd person plural
thallrc
Theirs


Numbers
nhóhmsherc


1-one-chóhnnch
2-two-thoa
3-three-tirie
4-four-fhor
5-five-fhillfhch
6-six-cigc
7-seven-cefhenn
8-eight-allth
9-nine-nhillnnch
10-ten-thenn
11-eleven-elefhenn
12-twelve-thchelfhch
13-thirteen-tiirthienn
14-fourteen-fhorthienn
15-fifteen-fhifhthienn
16-sixteen-cigcthienn
17-seventeen-cefhennthienn
18-eighteen-allthienn
19-nineteen-nhillnnthienn
20-twenty-thchennthie
21-twenty one-chóhnnchthchennthie
22-twenty two-thoathchennthie
23-twenty three-tiriethchennthie
24-twenty four-fhorthchennthie
25-twenty five-fhillfhthchennthie
30-thirty-tiirthie
40-forty-fhorthie
50-fifty-fhifhthie
60-sixty-sigcthie
70-seventy-cefhennthie
80-eighty-allthie
90-ninety-nhillnnthie
100-one hundred-chóhnnch dhóhnndrhed
1000-one thousand-chóhnnch tiachcennd
1000000-one million-chóhnnch mhilieóhnn

Colors
góhlorc


black-shlag
white-chillthch
red-rhed
blue-shloa
yellow-lleloch
green-ighrienn
orange-orenghch
purple-shershel
pink-shinn'g
grey-ighrall
dark-darg
light-lhillth

Months and Days of the week
mhóhnnthc annd dallc ofh tiech chieg


Monday- mhóhnndall
Tuesday- thoacdall
Wednesday- chenncdall
Thursday- tiercdall
Friday- fhrilldall
Saturday- catherdall
Sunday- cóhnndall

January- Ghannoaerie
February- Fheshroaerie
March- Mhargh
April- Allshril
May- Mhall
June- Ghoannch
July- Ghoalill
August- Achighóhcth
September- Ceshthemmsherr
October- Achgthochsherr
November - Nhochfhemmsherr
Decemeber- Decemmsherr

Grammar
Ighramerr


The sentence structure is similar to the one of English, with the exception of the verb at the end of the phrase of sentence for example:
English structure – The cat sat on the mat
Cathic structure- The cat on the mat sat
Cathic- tiech gath onn thech mhath cath

English structure- I go to the store and buy groceries
Cathic structure- I to the store go and groceries buy
Cathic- ill thoa thech cthorch ighoch annd ighrochsteriec shill

English structure- I saw the people dancing to the song
Cathic structure- I the people to the song dancing saw
Cathic- ill tiech shieshel thoa thech conn' danncinn' cach


Articles. There are three articles in Cathic : Organisms (people, animals, plants, titles, and places) Objects, and Ideas (love, math, joy)
Organisms- tiech
Objects- thech
Ideas- tie

Sample Sentences
camshel cennthenncec


Our Father
Acherr Fhatierr

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and forever. Amen.

Acherr Fathierr inn dhefhenn
dhalochd llor nhallmch shie
llor ginn’dom góhmch
llor chil dóhnnch shie
onn erti ac inn dhefhenn
óhc thoadall acher dall’lie shrhed ighifhch
óhc acherr cinnc fhorighifhch
ac chie tiochc dhoa aighenncth óhc cinn fhorighifhch
óhc fhrom tie thillmch ofh thrillal callfhch
annd óhc fhrom iefhel delifherr
fhorr thech ginn’dom, tie shacherr, annd tie ighlorie llorc arch
nhach annd forhefherr. Allmenn

The Lord of the Rings – Extract ‘Riders of Rohan’
tiech lhord ofh thech rhinn’c- egcthragth <rhillderc ogh Rhochann>

The night grew ever colder. Aragorn and Gimli slept fitfully, and whenever they awoke they saw Legolas standing beside them, or walking to and fro, singing softly to himself in his own tongue, and as he sang the white stars opened in the hard black vault above. So the night passed. Together they watched the dawn grow slowly in the sky, now bare and cloudless, until at last the sunrise came. It was pale and clear. The wind was in the East and all the mists had rolled away; wide lands lay bleak about them in the bitter light.

Ahead and eastward they saw the windy uplands of the Wold of Rohan that they had already glimpsed many days ago from the Great River. North-westward stalked the dark forest of Fangorn; still ten leagues away stood its shadowy eaves, and its further slopes faded into the distant blue. Beyond there glimmered far away, as if floating on a grey cloud, the white head of tall Methedras, the last peak of the Misty Mountains. Out of the forest the Entwash flowed to meet them, its stream now swift and narrow, and its banks deepcloven. The orc-trail turned from the downs towards it.


thech nhillthch efherr gochlderr ighroa. Araighornn annd Ighimlie fhithfhoalie cleshth, annd chennefherr tiall achochgch tiall Lheighochlacs shiecilldch tiemm cthanndinn’ orr thoa and fhroch chachginn’cachfhthlie thoa dhimcelfh inn dhic ochnn thóhnn’ cinn’inn’ cach, annd ac dhie cann’ thech chillthch ctharc inn thech dhard shlag fhachlth ashóhfhch ochshennd. coch thech nhillthch shacd. thoaighetierr tiall thech dachnn clochlie inn thech cgill ighroch, nhach sherch annd glachdlec chachthghd, óhnnthil ath lacth thech cóhnnrillc gallmch. ith shall’lch annd glierr chac. thech chinnd inn tie Iecth chac annd al thech mhicthc dhad achall rhochld; chilldch lanndc shlieg ashachth tiemm inn thech shitherr lhillthch lall.

ached annd iecthchard tiall thech chinndie óhshlanndc ofh tiech Chochld ofh Rhochann tiath tiall dhad alrhedie mhennie dallc aighoch fhrom tiech Ighrallth Rhifherr ighlimshd cach. nhorti-checthchard thech darg fhorhecth ofh Fhann’ighornn cthachgd; cthil thenn lhieighc achall ithc stadochie iefhc cthuid, annd ithc fhertierr clochshc innthoa thech dicthannth shloa fhallded. shieachnnd thallrch fharr achall, ac ifh onn a ighrall glachd fhlochthinn’ thech chillthch dhed ofh thachl Mhetiedrac, thech lhacth shieg ofh tiech Mhicthie Machnnthennc ighlimerd. achth ofh thech fhorecth tiech Ennthchast thoa mhieth tiemm fhlochd, ithc cthriem nhach c’chifhth annd nheroch, annd ithc shann’gc dieshglochfhenn. thech org-thrall’l fhrom thech dachnnc thchordc ith thernnd.

conlangs

Personal tools

« Return to the main site