I have a few questions relating to grammar however, and I hope these won't be too hard for you.
‘Oku mohe ‘a e tamasi‘í
You've mentioned that (I can't type stress on my keyboard unfortunately) with `a being focussed.
Now, if the boy is being 'focussed', does that mean it would be more correct to say in English (for translation means) the boy is sleeping there?
I'm just trying to augment the explanation that you have of the Tongan language in to what I know is applicable for Māori (NZ and CI).
Btw about 'fonua' taking the article.
All the nouns which have been described as 'self defining', come under the 'locatives' category for NZ Māori and CI Māori. Locatives do not take articles, and if they do, it alters the meaning of the locative base. For example -
Mai runga (NZ Māori) and Mei runga (CI Māori) which translate as 'from above'. It could be explained, that you don't say in English 'from the above' and hence there are no articles used with locative bases (this would only apply to NZ Māori and CI Māori).
But to say 'from the land' (in terms of direction) it would have to be said - mai te whenua / mei te `enua. This is because the base word 'whenua/`enua' is not a locative base.
Is it also, obligatory to have to`o prefixed to hema and mata`u for left and right? I have heard a case of an eldery Tongan man saying 'vahe hema!' (left foot).
Sorry for these questions...I pray that you may be able to point me in the right direction.
aroha nui!
