Sivu 3, 4:sta

ViestiLähetetty: 2006-07-08, 11:49
Kirjoittaja Hunef
Aleco kirjoitti:I don't know if I am going to much off topic here, but I can see some similarities between my dialect:

Nynorsk: Gutana kasta ballen i vatnet.
Østfoldsk:Guttane/guttæne kasta balln i vanne.
Not correct written, but that's how we pronounce it

(OBS: the word 'vann' is not used for that. We would have said 'sjønn = sjøen = the sea'.
'Sjønn' is used for both salt and not salt)

isn't it 'gutane' in Nynorsk?

ViestiLähetetty: 2006-07-09, 17:44
Kirjoittaja Aleco
That's what I thought too, but I don't have nynorsk at school, so I didn't dare to mention it... :?

ViestiLähetetty: 2006-07-09, 20:52
Kirjoittaja selters
Hunef kirjoitti:
Aleco kirjoitti:I don't know if I am going to much off topic here, but I can see some similarities between my dialect:

Nynorsk: Gutana kasta ballen i vatnet.
Østfoldsk:Guttane/guttæne kasta balln i vanne.
Not correct written, but that's how we pronounce it

(OBS: the word 'vann' is not used for that. We would have said 'sjønn = sjøen = the sea'.
'Sjønn' is used for both salt and not salt)

isn't it 'gutane' in Nynorsk?


Ja, gutane er riktig. Ordet bøyes slik:

ein gut, guten, gutar, gutane

ViestiLähetetty: 2006-07-10, 23:23
Kirjoittaja Hunef
selters kirjoitti:
Hunef kirjoitti:
Aleco kirjoitti:I don't know if I am going to much off topic here, but I can see some similarities between my dialect:

Nynorsk: Gutana kasta ballen i vatnet.
Østfoldsk:Guttane/guttæne kasta balln i vanne.
Not correct written, but that's how we pronounce it

(OBS: the word 'vann' is not used for that. We would have said 'sjønn = sjøen = the sea'.
'Sjønn' is used for both salt and not salt)

isn't it 'gutane' in Nynorsk?


Ja, gutane er riktig. Ordet bøyes slik:

ein gut, guten, gutar, gutane

BTW, why does the 'r' in 'gutar' vanish in 'gutane'? A more logical spelling would be 'gutarne', right?

ViestiLähetetty: 2006-07-17, 9:18
Kirjoittaja keme
Hunef kirjoitti:BTW, why does the 'r' in 'gutar' vanish in 'gutane'? A more logical spelling would be 'gutarne', right?

Perhaps not logical, but it is completely regular.
A short list of noun endings in norwegian Nynorsk (base is singular indefinite. Endings given for sing.def, pl.indef, pl.def)
M.: -en, -ar, -ane
F.: -a, -er, -ene
N.: -et, -, -a

ViestiLähetetty: 2006-07-17, 11:44
Kirjoittaja Hunef
keme kirjoitti:
Hunef kirjoitti:BTW, why does the 'r' in 'gutar' vanish in 'gutane'? A more logical spelling would be 'gutarne', right?

Perhaps not logical, but it is completely regular.
A short list of noun endings in norwegian Nynorsk (base is singular indefinite. Endings given for sing.def, pl.indef, pl.def)
M.: -en, -ar, -ane
F.: -a, -er, -ene
N.: -et, -, -a

A guy who fights for the use og High-Norwegian said that one should write -rne in the plural definite, since e.g. in his dialect (he's from Bømlo, if you know where it is) one has the pronunciation /-dne/.
Ironically, there's no Swedish dialect which pronunced the r in the Swedish definite ending -rna, which simply means that NOrwegian has a greater reason to use an r here than Swedish. :lol:

ViestiLähetetty: 2006-07-17, 12:00
Kirjoittaja Aszev
men r och n slås ju ihop till en retroflex, så visst ska r:et skrivas där

ViestiLähetetty: 2006-07-17, 13:56
Kirjoittaja Hunef
Aszev kirjoitti:men r och n slås ju ihop till en retroflex, så visst ska r:et skrivas där

Bara i rikssvenska; det är ett konstruerat uttal, ungefär som uttalet av rd som ett retroflext 'd' [ɖ].
Här ser du en någorlunda fullständig beskrivning av hur bestämda pluraländelsen uttal i de genuina dialekterna: http://www.geocities.com/jepe2503/isoglosser/hestarnir.html. (Notera att ingen genuin dialekt har bevarat -rn- intakt eller som retroflext 'n' [ɳ]. Det retroflexa uttalet i område 13 har helt andra orsaker - där uttalas ett enkelt n allmänt just så, t.ex. hästen uttalas snarast som "hästern".) I fornsvenska skrev man hestarnir (some är den normaliserade yngre fornvästnordiska formen) snarast "hæstanir", så r-bortfallet är yttert gammalt, troligen beroende på ett länge bevarat palatalt uttal, som saknades i fornvästnordiskan. Stavning med r tillkom under senare tid när man började undra över varför r:et i hästar försvann i hästane; man lade logiskt till ett r; hästarne. Och under modern tid så har även uttalet av r:et införts i rikssvenskan genom att göra det gamla oretroflexa n:et retroflext.

Slutsats: Man ska inte tro att rikssvenska är den mest genuina svenskan. Snarare tvärtom - rikssvenska är den onaturliga svenskan uppfunnen av radio- och tv-chefer under mitten av 1900-talet. (Alltså själva uttalet.)

ViestiLähetetty: 2006-07-18, 2:47
Kirjoittaja keme
Hunef kirjoitti:A guy who fights for the use og High-Norwegian said that one should write -rne in the plural definite, since e.g. in his dialect (he's from Bømlo, if you know where it is) one has the pronunciation /-dne/.
Noko forenkla:
Høgnorsk (konservativ nynorsk) er ikkje offisielt akseptert som rett skrivemåte. Riksmål (konservativ bokmål) er akseptert. Om du vil skrive korrekt norsk, følgjer du reglane. Vil du markere eit språkpolitisk standpunkt, kan du bruke høgnorsk.

Somewhat simplified:
Høgnorsk ("High Norwegian", conservative Nynorsk) is not officially accepted as correct in writing. Riksmål ("National language", conservative Bokmål) is accepted. If you want your Norwegian to be formally correct, abide by the rules. If Norwegian language is a political issue for you, you may use Høgnorsk.

ViestiLähetetty: 2006-07-18, 19:44
Kirjoittaja Hunef
keme kirjoitti:
Hunef kirjoitti:A guy who fights for the use og High-Norwegian said that one should write -rne in the plural definite, since e.g. in his dialect (he's from Bømlo, if you know where it is) one has the pronunciation /-dne/.
Noko forenkla:
Høgnorsk (konservativ nynorsk) er ikkje offisielt akseptert som rett skrivemåte. Riksmål (konservativ bokmål) er akseptert. Om du vil skrive korrekt norsk, følgjer du reglane. Vil du markere eit språkpolitisk standpunkt, kan du bruke høgnorsk.

Somewhat simplified:
Høgnorsk ("High Norwegian", conservative Nynorsk) is not officially accepted as correct in writing. Riksmål ("National language", conservative Bokmål) is accepted. If you want your Norwegian to be formally correct, abide by the rules. If Norwegian language is a political issue for you, you may use Høgnorsk.

Well, they don't write -rne in High-Norwegian either, but he personally wants that one should.

ViestiLähetetty: 2006-07-23, 18:45
Kirjoittaja Ioannes
keme kirjoitti:
Hunef kirjoitti:A guy who fights for the use og High-Norwegian said that one should write -rne in the plural definite, since e.g. in his dialect (he's from Bømlo, if you know where it is) one has the pronunciation /-dne/.
Noko forenkla:
Høgnorsk (konservativ nynorsk) er ikkje offisielt akseptert som rett skrivemåte. Riksmål (konservativ bokmål) er akseptert. Om du vil skrive korrekt norsk, følgjer du reglane. Vil du markere eit språkpolitisk standpunkt, kan du bruke høgnorsk.


Hva mener du med at Riksmål er akseptert? For det er det nemlig ikke. Verken i skolen eller i offentlig adm.

Re: Bokmål and nynorsk??????

ViestiLähetetty: 2006-11-16, 7:36
Kirjoittaja Tomii515
Rounin kirjoitti:
Strigo kirjoitti:4.-Why are they both spoken?

Neither is spoken.


I don't think that correct... If they didn't speak either, how would they communicate if they didn't have something to write on?

ViestiLähetetty: 2006-11-16, 17:27
Kirjoittaja Rounin
Well, you're wrong. Try the spoken Norwegian language if you want to talk about spoken language.

ViestiLähetetty: 2006-11-19, 11:58
Kirjoittaja Rusle
Short version.
The spoken Norwegian consist of different dialects
Each dialect do not use all the same words.
If you look at the words used in an area you will find word used in nynorsk and other words used in bokmål. You will probably also find words not used in either of the two written language's.
Luckily most of the words you can find in both nynorsk and bokmål

Long version
http://home.unilang.org/babelbabble/index.php?n=21&t=6

Salut

ViestiLähetetty: 2007-08-20, 20:40
Kirjoittaja 0stsee
Gormur kirjoitti:Er det sånn du sier for flest nordmenn? Jeg kan godt bokmål og nynorsk; forstår nesten alt på begge språk. Ellers skriver jeg ikke flytende norsk. Lærte skriftlig norsk på highschool jeg..men er jo oppvokst med norsk som mitt morsmål i USA. Har ikke vært til Norge enda, men har noen norske venner her. Faktisk søker jeg opptak til UiB og UiS. Fetteren min er professor i fysikk ved UiB.

Nok om det, håper jeg ikke har kjedet dere for mye.

Mvh,

Gorm


:shock: You've never been to Norway but can write so well!? :shock:


Reschpekt!!



MarK