Development
Extras
Register
Log in

tercüme

Permanent Linkby kalemiye on 2009-04-18, 19:56

Sara: Selam, günaydın, nasılsın Arman?
سارا: سلام، صبح بہ خیر! تو چطوری آرمان؟

Arman: Günaydın, iyiyim, sen nasılsın Sara?
آرمان: صبح بہ خیر،من خوبم، تو چطوری سارا؟

Sara: Ben de iyiyim. Bu Nahid ve bu da Behram.
سارا: من ھم خوبم۔ این ناھید است و این ھم بھران است۔

Nahid: Memnum oldum, sen nasılsın Arman?
ناھید: خوش وقتم، حالت چطورہ آرمان؟

Arman: Teşekkürler, sen nasılsın Behram?
آرمان:مرسی۔ تو چطوری بھرام؟

Behram: İyiyim, çok teşekkürler.
بھرام: خوبم، خیلی ممنونم۔

Nahid: Bu nedir?
ناھید: این چیست؟

Sara: Bu bir çanta, bu da bir kitaptır.
سارا: این کیف است، این ھم کتاب است۔

Arman: O kimdir?
آرمان: او کی است؟
Nahid: O kadın, bayan Naderi'dir. O öğretmendir ve kitabı vardır.
ناھید: او خانم نادری است۔

Arman: İyi akşamlar, Tanrı seni korusun.

آرمان: ظھر بہ خیر، حدا خافظ۔۔

Sara: İyi akşamlar, Allaha ısmarladık.

سارا: ظھر بہ خیر؛ حدا نگہ دار۔
Last edited by kalemiye on 2009-04-19, 17:19, edited 4 times in total.

Image
Yeter artık çeker oldum bu cihanın gamını...

2 Comments Viewed 809 times
Comments

Re: tercüme

Permanent Linkby coyote_k13 on 2009-04-19, 7:36

بهرام
ظهر
کمی دقت کن
دلتنگی های آدمی را باد به ترانه ای می خواند
User avatar
coyote_k13
 

Re: tercüme

Permanent Linkby Vogelvrij on 2009-04-20, 17:18

This really reminds me of the listening exercises we had to do with Turkish class! Although we never have learnt the -DIr form, so I'm not sure what that exactly means.
Native: Nederlands
Knowledge of: English, Français, Deutsch, Türkçe
Currently improving: English, Deutsch
Wants to improve: Türkçe
Interested in: Italiano, Bahasa Indonesia, polski, Suomi
User avatar
Vogelvrij
 
USER_AVATAR
kalemiye
 
Posts: 3019
Joined: 2007-01-12, 19:24
Location: Hayallerim
Archives
- June 2009
poem
   2009-06-12, 8:40

+ May 2009
+ April 2009
Search Blogs

Who is online

Registered users: camelkebab, Rumpetroll, Stawrberry, Uruloomake