Development
Extras
Register
Log in

Literary translation can not be professional

English Permanent Linkby kingdict on Sat 2009-11-21, 9:48

Feng Jicai told reporters that if a friend asked, to which a country should first take a look at the book, I would tell him is that these two books: one is a tourist handbook, anti-lost; another novel, to look at the 23 This familiar with the people there, and even deeper into their midst.

As a well-known contemporary writers, Feng Jicai's work in Russia has an extensive influence, he spared no effort to promote cultural exchanges between China and Russia have done a lot of meaningful things. Yesterday afternoon, he put great enthusiasm hosted at Tianjin University Institute of Feng Jicai literature and art at the "heart as a bridge of Sino-Russian literary exchange program" Academic Forum, Feng Jicai in his speech that "in the state and national contacts , the literature is a bridge, this bridge is on the frame in mind, literary communication be called a soul exchange.
Translators are great, they are cultural exchanges, to build those bridges. "


0 Comments Viewed 149 times
USER_AVATAR
kingdict
 
Posts: 3
Joined: Sun 2009-11-08, 13:20
Location: shanghai
Real Name: kingdict
Gender: female
Blog: View Blog (1)

Who is online

Registered users: alijsh, hcholm, KingHarvest, Mert, Narbleh, Rumpetroll